"译道进步课堂"翻译竞赛辅导项目火热开讲
作者: 来源: 时间:2022-03-31 13:24:40 浏览:为满足我省日益扩大的中外交流需求,培养高素质语言服务人才,推动高校外语教学整体发展,促进专业学科建设和语言服务行业的繁荣与发展,响应国家“一带一路”倡议、服务“中国文化走出去”国家战略,中国翻译协会语言服务行业创业创新中心(LSCAT中心)与浙江省翻译协会联合举办了第七届“LSCAT杯”浙江省笔译大赛。该赛事是翻译界省内最高级别赛事。得益于第六届赛事中我校学子的不俗成绩以及各位老师的积极宣传,目前本届赛事吸引了我校各学院近三百位学生的关注与参与。“译道进步课堂”作为国际学院外语部的特色第二课堂项目,承担起该赛事在校内的组织工作。在国际学院各位老师的大力支持下,“译道进步课堂”结合学生需求举办赛前翻译讲座,并为需要指导教师的学生提供帮助,持续助力学生竞赛。
进入赛前准备阶段,为配合各位指导老师帮助各位学生更好地备赛,“译道进步课堂”于3月30日下午为大家精心准备了第一场题为“汉英翻译技巧”的赛前辅导讲座,主讲老师为外语系罗婷老师,本次讲座吸引了各学院学生前来学习。
讲座一开始,罗老师为大家介绍了赛事的基本情况、参赛要求等基本信息。之后罗老师从自身近十年的笔译经验出发,向大家分享了以沟通为目的的非文学翻译的具体操作,包括翻译工具的使用、译前准备、汉译英的基本要求和原则、以及汉英翻译的基本思路。罗老师在讲座中强调了单语词典、双语语料库、平行文本的重要性及使用技巧,反复说明如何贯彻以读者为中心的结题思路、简明英语的实操原则,还重点提及了汉英翻译过程中“信息流动论”的应用。讲座内容层层递进、深入浅出,即简明扼要地在有限时间里向学生介绍了指导原则和策略,又适时地穿插了具体的案例帮助学生在实操中体悟原则的运用。一个半小时的讲座干货满满,讲座赢得了学生的阵阵掌声,大家纷纷表示收获颇多。
此前译道课堂已经通过我校LSCAT竞赛QQ群线上分享了英汉翻译技巧、汉英翻译技巧这两场讲座,从本周开始恢复线下讲座,未来还将举办英译汉真题讲解,希望能够以赛促学,助力同学们的竞赛,点燃大家对翻译学习的热情。各位参赛学生和翻译爱好者可以多多关注。